Nippon Organon K.K.
Where health matters. Innovative prescription medicines for gynecology, fertility, neuroscience and anesthesia

Hilton Nagoya hotel
Stunning views over central Nagoya.

Hilton Osaka Hotel
Right opposite Osaka Station.

iKjeld.com
Photos and news on Japan

JapaneseStreets
Japanese street fashion

KLM Japan
Book KLM tickets online.

The Ritz-Carlton Osaka
Japan's top hotel.

Nederlandse Vereniging in West Japan > article

• Living in Japan • Japanse weetjes voor nieuwkomers

Tijdsverschil
Hoe laat is het in Japan? Japan loopt acht uur vooruit op Nederland. Japan heeft geen zomertijd, dus tijdens de Nederlandse zomertijd is het verschil zeven uur.

Taal
Japanners leren tenminste zes jaar Engels op school, maar het aantal mensen dat er een gesprek in kan voeren is nog altijd gering. De meeste aanwijzingen op stations, bushaltes, ziekenhuizen en dergelijke zijn geschreven in Japanse karakters. De overheid werkt hard meer Engels in het straatbeeld in te voeren, maar dit is voornamelijk voor toerisme. Dus in overheidsgebouwen, ziekenhuizen en andere plekken waar toeristen niet verwacht worden is het beter om een tolk bij je te hebben als je de taal nog niet leest en spreekt.

Electriciteit
In Japan is de stroomspanning 100 V (sterkstroom = 3 phase = 200 V). In Oost Japan (Tokyo) is de frequentie 50 Hz. Hier heeft men vroeger ooit de electriciteitcentrale aangeschaft in Europa. In West Japan is de frequentie 60 Hz. De herkomst van de eerste centrales in Osaka was uit de Verenigde Staten. De moderne apparatuur in Japan is geschikt voor zowel 50 als 60 Hz.

Televisie en video
De Japanse televisie, video en DVD apparatuur werkt met de NTSC standaard. Europese televisies hebben het PAL systeem en onze standaard Nederlandse televisies, video- en DVD-spelers passen dus niet op het Japanse systeem.

Daarvoor heb je dan een “converter” nodig, die NTSC beelden omzet naar PAL. Er zijn videospelers op de markt met ingebouwde converter. Samsung heeft een “multisystem” VHS (World Wide Video), met converter voor ongeveer JPY 50.000. Zo’n apparaat kan NTSC beelden omzetten naar PAL en andersom.

Je kunt er je PAL camera aan hangen en beelden overzetten naar NTSC banden (voor Japanse vrienden) of NTSC televisie beelden opnemen naar PAL (voor de familie in Nederland). Het is ook handig om zowel Nederlanse videobanden als Japanse (gehuurde) videobanden mee te kunnen bekijken.

Indien je hier in Japan een nieuwe televisie koopt, is het misschien handig om een “multi-system” te nemen, zodat je de TV later ook weer eventueel naar Nederland mee zou kunnen nemen of om in Japan je PAL video speler uit Nederland op aan te sluiten (met 100 – 240 volt step-up transformator). Voor ongeveer JPY 35.000 heb je een nieuw “multi-system” toestel.

Daarnaast is het ook aan te raden om een TV te kopen die “bi-lingual” is. Daarmee kun je dan de originele taal (meestal Engels) bij buitenlandse films horen (goed voor je Engels).

Om 19.00 uur zendt NHK (de Japanse NOS) op haar NHK-1 channel een uitgebreid journaal uit, die met de bi-lingual funktie in het Engels is te beluisteren. Indien je geen “bi-lingual” TV hebt, kan de “bi-lingual” funktie op een Japanse videorecorder uitkomst bieden. De hierboven genoemde Samsung videorecorder heeft deze bi-lingual funktie ook.

Uiteraard is dit soort apparatuur ook te koop op de tweedehands markt, bijvoorbeeld via de zogenaamde “sayonara-sales”.

Mobiel bellen
Japan heeft een andere mobiele-telefoontechnologie dan de rest van de wereld. Een GSM uit Nederland werkt hier niet, ook niet wanneer het toestelletje zogenaamd “tri-band” heeft. Vodafone heeft in Japan een toestelletje op de markt gebracht dat ook in GSM-landen zou kunnen worden gebruikt (2 technologieën in één toestel), maar dat werkt zeer omslachtig en is duur. Twee separate toestelletjes is nog steeds de beste oplossing.

Orientatie in het verkeer
In Japan rijdt men aan de linker kant van de weg. De meeste autos hebben het stuur aan de rechter kant, maar men mag ook met een stuur aan de linker kant rijden. Voor meer informatie over de verkeersregels zie het aparte hoofdstuk onder “leven in Japan”.

Het weer
In Osaka, Kobe en omgeving is het vanaf mei t/m september over het algemeen sub-tropisch warm en vochtig. Juni is de regenmaand, maar in de overige maanden kan het af en toe ook behoorlijk nat zijn.

De relatieve vochtigheid in de lucht is hoog, waardoor de zomer voor vele “echte” Hollanders soms onaangenaam warm is. In de winter kan het ’s nachts vriezen en soms sneeuwen, maar overdag is het dan weer boven nul.

Gedurende de zomermaanden razen een tiental Typhoons over Japan.

Ligging van Osaka/Kobe
Osaka en Kobe liggen op dezelfde hoogte als Marokko, op het meest noordelijke puntje van Afrika.

Adressen in Japan
Conform de groepsgedachte worden adressen in het Japans uitgedrukt in steeds kleiner wordende eenheden. Bij het opgeven van een adres begint een Japanner met het noemen van de provincie, dan de stad en men eindigt met de naam van de persoon.

Het is voor een buitenstaander vaak moeilijk om de logica in de adressen te ontdekken. In de meeste steden hebben alleen de grote doorgaande wegen een naam. De manier van het specificeren van adressen gebeurt dan ook meestal door het steeds verder verkleinen van het bepaald gebied.

Zo noemt men eerst de naam van de stad, dan de wijk (ku) en vervolgens de buurt. Deze laatste eenheid wordt weer verder verdeeld in nummers (chome). Binnen een “chome” zijn de huizenblokken weer verder verdeeld in nummers, waarbij de nummering overigens niet altijd even logisch is.

Vaak kun je een bepaald adres niet zonder hulp van een kaart of buurtbewoner vinden.

Het juiste formaat voor het adresseren van een brief is:
postcode, provincie (prefecture), stad, wijk/ward (ku), buurt (chome), blok (ban), gebouw (go), naam van geadresseerde (met familienaam eerst).

Voorbeeld van hoe een adres in het Japans geschreven wordt:

      115-0012 Tokyo-to, Setagaya-ku, Sakura 2-chome, 15-ban, 2-go,
      Suzuki Kazuo

Daar de stad Tokyo ook in de provincie Tokyo ligt is het noemen van de provincie in dit geval niet nodig. Buiten Tokyo kan in sommige gebieden het formaat iets anders zijn.

Indien je een adres in romanji (engels) aangeeft zijn de volgende twee opties mogelijk:

      Mr. Kazuo Suzuki,
      2-15-2, Sakura,
      Setagaya-ku, Tokyo 115-0012

of

      Mr. Kazuo Suzuki,
      15-2, Sakura 2-chome,
      Setagaya-ku, Tokyo 115-0012

Overgenomen van de Nederlandse Kring in de Kanto. Met veel dank aan Erik Blomjous.

10 February 2005 - Kjeld Duits

♦ ♦ ♦

  1. Hallo, ik heb net jullie site bezocht daar mijn vriendin voor 5 weken vertrekt naar Tokyo … veel praktische zaken kwam ik dus reeds te weten maar wat ik me afvroeg, zijn er zaken waar ze zeker moet aan denken? wa nergens geschreven staat maar wel ongelofelijk belangerijk is? bv ze is 1.79m groot dat ze haar eigen panty’s moet meedoen omdat ze daar zo geen lengte hebben, dat is zo een voorbeeld wat ik me afvroeg of jullie eventueel nog zo zaken weten … tips voor de juiste manier van vinden van je weg enz … zou ongelofelijk goed zijn nog iets meer te weten ze vetrekt namelijk al den 23’e allesinds bedankt, goede site trouwens!

    tom Bosschaert    Friday March 18, 2005    #

  2. Tom, bedankt voor de aardige woorden over onze site. Er zit veel werk in, dus het is altijd goed te horen dat iemand er wat aan heeft.

    Wat betreft je vraag. Ga ervan uit dat vrijwel alles voorhanden is in Tokyo. Enkel grote schoenenmaten zijn moeilijk te vinden en kleding met lange mouwen en broekspijpen. Maar ze verblijft hier maar voor 5 weken, dus dat zal geen problemen opleveren.

    Wat betreft vinden van de weg. Zorg dat je goede gidsen en kaarten hebt en vraag om de gratis routekaarten van de treinen en metro. Als je naar een bepaald gebouw gaat, zorg dat je altijd een kaartje met de lokatie hebt voordat je gaat. Je kunt dit naar je laten faxen door het bedrijf/organisatie/persoon eerst op te bellen, of je kunt kijken op internet. Elke organisatie met een website heeft er altijd een kaartje met lokatie opstaan. Weliswaar vaak enkel in het Japans, maar het is beter dan niets.

    Japanse straten hebben geen namen en nummering werkt hier ook totaal anders, dus zonder dat kaartje ben jij, en je taxichaffeur, verloren. Neem de trein en metro in plaats van de taxi. Gebruik de taxi enkel voor hele korte afstanden. Zodoende blijven de kosten gering en is de kans groot dat de chaffeur het adres weet omdat je in zijn werkgebied zit.

    Om een goed begrip te krijgen van de Japanner en de Japanse maatschappij raad ik je ten zeerste aan mijn boek “Vrouw breekt los” te lezen. Het geeft een uitermate realistisch beeld van Japan dat je gewoonlijk niet in boeken vindt en doorgaans jaren duurt om te ontdekken, en het zal je reis een stuk interessanter maken. Meer informatie hier

    Kjeld Duits    Friday March 18, 2005    #

  3. Tom, voor meer informatie over Japan, raad ik je aan gebruik te maken van de link-verzameling op mijn eigen site Vooral de site voor vertrektijden van treinen, Japanese Traffic Guide, is heel handig, een ware “life saver”. Je vindt de link hier

    Er staat ook een grote verzameling foto’s van Japan op mijn site.

    En achtergrondverhalen vindt je hier

    Mocht je vriendin geïnteresseerd zijn in de beroemde Japanse straatmode, kijk dan op JapaneseStreets.com Van harte aanbevolen.

    Het is heel moeilijk om een goede verzameling boeken over Japan te vinden. Mijn site heeft een Amazon shop waar je de beste boeken over Japan in vele tientallen categoriën kan vinden. Ook CDs van de beste bands (een enorme lijst met Japanse artiesten die totaal onbekend zijn in Nederland—maar wel goed!) en DVDs met de beste Japanse films en anime.

    De informatie over Japan staat er op het ogenblik enkel met een link naar de Amerikaanse Amazon site, maar als je naar de titel zoekt nadat je op de Britse, Duitse of Franse vlag heb geklikt kun je het ook dichter bij huis kopen. Vaak is de Amerkaanse Amazon echter wel de goedkoopste. Zelfs met verzendingkosten erbij.

    Kjeld Duits    Friday March 18, 2005    #

name
email
http://
Message
  Textile Help